Melone

Quesito di arabistica

Qui mi si fa notare (Parte I, nota 1) che il termine inglese power ha due accezioni che altre lingue esprimono in maniera diversa. Il latino ha potestas e potentia, l’italiano potere e potenza, il francese pouvoir e pouissance, il tedesco macht e wermögen. L’inglese ha power (e, forse, potential/ity?). Ora, questa cosa mendica la domanda: e l’arabo? Ne ha una o due di parole? Secondo me ne ha due, e la coppia che si avvicina di più è questa: سلطة e قدرة. Secondo voi?

2 commenti su “Quesito di arabistica

  1. Lorenzo
    30/08/2010

    C’è anche قوة

  2. Melone
    01/09/2010

    Grazie! Sapevo di poter contare su di te.

    In realtà avevo pensato anch’io a قوة al posto di سلطة. Solo che ho scelto la seconda perché mi sembrava più vicina all’accezione di potere in senso di autorità, e non di forza come قوة per l’appunto.

    Potrebbe esserci addirittura qualcosa di questo genere nella radice حكم don’t you think?

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

Informazione

Questa voce è stata pubblicata il 22/08/2010 da in Note con tag , , , , , .

Categorie

Archivio

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: